アメリカ合衆国?アメリカ合州国?
…日本での正式な呼び名は「アメリカ合衆国」です。(外務省ページ)
さきほど、ぼーっと街を歩いたときにふと疑問に思いました。United Statesなのに、なぜ「合州国」でなくて「合衆国」なのか?アメリカのStateは、日本では「州」と訳すのに。
調べてみると、ことのはさんというページに詳しく書いてあります。(以下一部引用)
・合衆国という言葉が作られたのは中国(当時の清)。日本の開国前(1840年ころ)に使われている。王国でない国=共和国の意味。
・清の正式な文書に、アメリカのことを「亜美理駕洲大合衆国」と書いてある。
・どうも、この呼び名が日本に輸入されたらしい。
日本では、民主国家のことを「共和国」と訳したが(現在ほとんどの国は共和国としている)、アメリカおよびメキシコは「合衆国」のまま残ったようです。(外務省:メキシコ合衆国)
とはいえ、やはりUnited Statesというのは「StatesがUniteした」という意味だと思うので、stateを州と訳す以上、合州ないし連邦とか言う方が直訳としては正しいと思います。イギリスのUnited Kingdomは連合王国とされていますし…。(ただし、連邦という意味だとFedarationなどが使われてます。ややこしい。)
ちなみに、日本では「米国」といわれますが、香港に行ったときアメリカのことを「美国」と書いてありました。「亜美利哥」と書くからだそうです。
« 三菱マークを外されたパジェロ | トップページ | Windows画面「着せかえ」ソフト導入 »
コメント
この記事へのコメントは終了しました。
学術参考論文
川島 真「「合衆国」再考──中国文献に依拠して──」(比較史・比較教育研究会編『黒船と日露戦争──歴史認識をめぐね対話──』1996年3月、未来社)
宮澤俊雅「「US」漢号」覚書──「合衆国」考──」北海道大学文学研究科紀要107,2002年02月
宮澤俊雅「「合衆国考」補遺」北海道大学文学研究科紀要117,2005年11月
投稿: KZS | 2007.12.11 19:13